The Broken Ear

Traductions

1937 : 1ère édition française en N & B

1943 : 1ère édition française en couleur

1946 : Het gebroken oor (Néerlandais)

1965 : La oreja rota (Espagnol/Castillan)

1965 : L'orella escapçada (Catalan)

1971 : Det sönderslagna örat (Suédois)

1971 : Det knuste re (Danois)

1973 : Der Arumbaya Fetisch (Allemand)

1973 : Särkynyt korva (Finlandais)

1975 : The Broken Ear (Anglais)

1975 : Skurdgod med skard i eyra (Islandais)

1977 : Tantan wa al-'audhun al-makswuratu (Arabe)

1978 : The Broken Ear (Américain)

1981 : Patung Kuping Belah (Indonésien)

1984 : Det knuste ret (Norvégien)

1988 : Belarri Hautsia (Basque)

1989 : L'orecchio spezzato (Italien)

1989 : D'Ouer mam Krack (Luxembourgeois)

1990 : A Orello Rota (Galicien)

1991 : Ar Skouarn Dorr (Breton)

1993 : O idolo roubado (Portugais)

199? : Ha'ozen Ha'shvurah (Hébreu)

199? : Goosh e shekaste (Iranien)

Vos contributions (2) Contribuer
shankarbalanThursday 5th May 2016 à 20:04
Simply superb! Glad for this new set of digital editions!
webTuesday 15th March 2016 à 13:11
Cool!
+1
Choose a username
Entrez votre email
Enter a password
Choisissez un pseudo entre 5 et 12 caratères.
Validate my registration
Dans quelques secondes vous allez recevoir un email de confirmation.
 
Vous pouvez dès à présent vous connecter avec vos identifiants.

OK